|
Odgovor: "Definitivno se promenilo" -
05.11.2006, 15:56
jezik nije egzaktna nauka i podložan je promjenama, htjeli mi to ili ne. naravno, uvijek ce postojati pretjerivanja, uzrečica, tuđica koje su se udomaćile. ja sam se na primjer zaprepastila kad sam se našla sa drugom iz truske i skontala da su riječi kao jastuk (tur. yastuk), jorgan (tur. yorgan), čarape (tur. carap), majmun (tur. maymun), a ima ih još vjerojatno još, da mi i nemamo neki drugi ekvivalent. dok sam živjela u hr, u tom kraju je bio uticaj talijanskog jezika, i svi su govorili da idu kod postolara a ne kod obućara - iako je ovo književni izraz, kupovali smo pomidore, a ne rajčicu i takvih primjera ima beskraj. doselivši se ovdje, meni je štošta mindeđ, a ne svejedno, čak i ne kupujem hleb, nego ´leba. drugarica mi ima windows na srpskom i uvijek se zabezeknem kad treba nesto da dodam u fasciklu, isečem ili zalepim.
nattydread is coming to dinner
|