O ne

kad god vidim ovu temu setim se ovog primera od ZOE:
Citat:
ZOE kaže:
*Idem da zaparkujem karu (parkiram kola)
|
Ali sad se pojavio još jedan


Citat:
Vi svi imate male kare.
|
Sa svojim detetom pričam i na engleskom, iako živim u Srbiji. Kad je počeo da priča uopšte, ja sam pričala podjednako i engleski i srpski. Ponekad smo po čitav dan komunicirali na engleskom, a i danas to radimo. To je on shvatao kao igru, selili smo se u drugi svet na taj način (u onaj koji je slušao u crtanim filmovima), a ja nalazila izuzetno korisnim. Pošto engleski jezik smatram obaveznim i univerzalnim, jako bih teško podnela da je sakat u tom pogledu ili da ga piše i čita indijanski. Sada se on može igrati na engleskom, razmišljati na engleskom, pevati, pisati... sutra možda i studirati lakše... sve isto kao i na maternjem, uz fond približan njegovom uzrastu
Svoj jezik skrnavim iz zajebancije (ili vežbe), dok pišem, usmeno jako retko... u smislu da mešam jezike. Ili je komplet rečenica na jednom ili na drugom. Daleko od toga da ne mogu ili ne umem sastaviti misli na jednom jeziku. Ili da ne mogu da se setim reči

Al' ovi dijasporci koji drimuju o toploj čiketini drajvajući se kući sa posla su mi vanredno simpatični
Moja je baka imala jednu (od mnogo): Koliko jezika govoriš - toliko vrediš

Molim da s' ne shvati kako ne treba.